Ho pensato: "bah..." e mi sono messa in coda.
Ma non dovevamo andare verso una semplificazione?
Il dizionario della lingua italiana Hoepli dice:
inesitato
[i-ne-ʃi-tà-to]
agg.
BUR Nei servizi postali, di lettera, pacco e sim. che non è stato possibile consegnare al destinatario
[i-ne-ʃi-tà-to]
agg.
BUR Nei servizi postali, di lettera, pacco e sim. che non è stato possibile consegnare al destinatario
Ora mi chiedo, visto che è un gergo interno, per comunicare con noi utenti che non abbiamo il "posto alle poste" non potete usare un'espressione più comune o, al limite, soltanto "Ritiro"?
Che, tanto, in posta, cosa vuoi che venga a ritirare?
Scena simile venerdì in stazione: una signora protestava con il capotreno che le spiegava che era stato sostituito il "materiale". "Ma non potete dire semplicemente "treno"?"
Aggiungerei "aereo" invece di "aeromobile"...
Nessun commento:
Posta un commento